Immortels 
Parc Montsouris
Immortels
Nieśmiertelni Immortals
Témoins éternels du parc: la vie, la mort, les mythes et le réel manifestent leurs présence dans une harmonie d'espace et temps.
Nienaruszalni Wybrańcy parku: źycie, śmierć, mity i rzeczywistość wyrażajace swą wszechobecnością harmonię przestrzeni i czasu.  Eternal witness of the park:
life, death, myth and reality manifest
through their presence the music of the space and time.
La Colonne de la Paix Armée par Jules-Félix Coutan (1887) La Pureté par Costa Valsenis (1955)
Le gardien du parc devant l'entrée principale.
Wieczysty Protektor przy głównym wejściu do parku.
Eternal Protector in front of the main entry Park.
L'offre des Hellènes de France pour son bimillénaire
Dar Hellenów Francji z okazji drugiego tysiąclecia.
Gift from the Hellenes of France for its bimillenium.
Les Naufragés par Antoine Étex (1859) La Pureté par Costa Valsenis (1955)
Défiance du Gladiateur face à la mort de son ami.
Wyzwanie Gladiatora w obliczu śmierci przyjaciela.
Gladiator's defiance on his friend's death.
La beauté classique charme par sa modestie.
Klasyczna piękność w całej swej skromności.
Classic beauty with her charming modesty.
Les Naufragés par Antoine Étex (1859)
Général San Martin par Van Peborgh (1960)
Le soleil levant témoigne le défi éternel du Gladiateur envers la cruauté de l’inévitable.
Wschodzące słońce świadkiem wyzwania Gladiatora ku bewzwględności tego czego nieuniknąć nie można
The rising sun emphasizing the Gladiator's defiance towards the cruelty of inevitable.
Jose de San Martin libérateur de l'Argentine, Chili et Pérou a retrouvé sa libération éternelle au parc.
Jose de San Martin wyzwoliciel Argentyny, Czile i Peru  odnalazł swą wieczystą wolność w parku.
Jose de San Martin the liberator of Argentina, Chili and Peru has finally found his eternal freedom.
Colonel Flatters Général San Martin par Van Peborgh (1960)
Colonel Flatters chef de la mission Chemin de Fer Transsaharien tué en Afrique par les Touaregs.
Półkownik Flatters szef misji Linii Kolejowej Transsaharyskiej zabity przez Tuaregów w Afryce.
Colonel Flatters the chief of the Transsaharian Railway Company killed by Toureg in Africa.
Libertador immortalisé au parc Montsouris. Son regard tourné vers la Cite Universitaire en face.
Libertador uwieczniony w parku na Mysiej Górze. Spojrzenie zwrócone ku parku Uniwersyteckiego.
Immortalized Libertador. His gaze turning towards the University Park just opposite to Montsouris park
La Mort du lion par Edmond Desca (1929) Le Drame au désert par Georges Gardet (1891)
Les Africains remmènent le Roi lion au parc.
Murzyni sprowadzają lwa - Króla zwierząt do parku.
Black African bringing the lion King into the park.
La rage de la panthère après la perte de ses petits.
Nieposkromiona wściekłość po utracie swych małych.
The unrestrained rage will not save the lost lives.
Le Centaure de la Cité Universitaire Les Carriers ou l'Accident de la mine par Henri Bouchard (1900)
Il réveille tous les étudiants de la Cité Universitaire.
Stymulująca pobudka w parku Uniwersyteckim.
Wake up all the students of the University Park !
Le dernier hommage avec ce respectueux convoie.
Oddanie ostatniego hołdu w wyniosłej procesji.
The last homage through the respectful convoy.
Le Centaure de la Cité Universitaire
La fontaine du parc Montsouris
Le Centaure mène les étudiants au parc Montsouris.
Centaur nawołuje do porannej rozgrzewki w parku.
Centaur calling for a morning Montsouris stroll.
La fontaine d'eau vous invite à boire après ce tour.
Fontanna ugasi praagnienie po spacerze w parku.
The fountain quenches the thirst after your walk.
Copyright © 1999, zgalus
Zbigniew Galus aka ZetGalus
All rights reserved
Art
Les arbres Diaporama