|
Parc
Montsouris |
||||||
|
|||||||
![]() |
![]() |
||||||
Le gardien du parc
devant l'entrée principale. Wieczysty Protektor przy głównym wejściu do parku. Eternal Protector in front of the main entry Park. |
L'offre des
Hellènes de France pour son bimillénaire Dar Hellenów Francji z okazji drugiego tysiąclecia. Gift from the Hellenes of France for its bimillenium. |
||||||
![]() |
![]() |
||||||
Défiance du
Gladiateur face à la mort de son ami. Wyzwanie Gladiatora w obliczu śmierci przyjaciela. Gladiator's defiance on his friend's death. |
La beauté
classique charme par sa modestie. Klasyczna piękność w całej swej skromności. Classic beauty with her charming modesty. |
||||||
![]() |
![]() |
||||||
Le soleil levant
témoigne le défi éternel du Gladiateur envers la
cruauté de l’inévitable. Wschodzące słońce świadkiem wyzwania Gladiatora ku bewzwględności tego czego nieuniknąć nie można The rising sun emphasizing the Gladiator's defiance towards the cruelty of inevitable. |
Jose de San Martin
libérateur de l'Argentine, Chili et Pérou a
retrouvé sa libération éternelle au parc. Jose de San Martin wyzwoliciel Argentyny, Czile i Peru odnalazł swą wieczystą wolność w parku. Jose de San Martin the liberator of Argentina, Chili and Peru has finally found his eternal freedom. |
||||||
![]() |
![]() |
||||||
Colonel Flatters
chef de la mission Chemin de Fer Transsaharien tué en
Afrique par les Touaregs. Półkownik Flatters szef misji Linii Kolejowej Transsaharyskiej zabity przez Tuaregów w Afryce. Colonel Flatters the chief of the Transsaharian Railway Company killed by Toureg in Africa. |
Libertador
immortalisé au parc Montsouris. Son regard tourné vers la
Cite Universitaire en face. Libertador uwieczniony w parku na Mysiej Górze. Spojrzenie zwrócone ku parku Uniwersyteckiego. Immortalized Libertador. His gaze turning towards the University Park just opposite to Montsouris park |
||||||
![]() |
![]() |
||||||
Les Africains
remmènent le Roi lion au parc. Murzyni sprowadzają lwa - Króla zwierząt do parku. Black African bringing the lion King into the park. |
La rage de la
panthère après la perte de ses petits. Nieposkromiona wściekłość po utracie swych małych. The unrestrained rage will not save the lost lives. |
||||||
![]() |
![]() |
||||||
Il réveille
tous les étudiants de la Cité Universitaire. Stymulująca pobudka w parku Uniwersyteckim. Wake up all the students of the University Park ! |
Le dernier hommage
avec ce respectueux convoie. Oddanie ostatniego hołdu w wyniosłej procesji. The last homage through the respectful convoy. |
||||||
![]() |
![]() |
||||||
Le Centaure mène les
étudiants au parc Montsouris. Centaur nawołuje do porannej rozgrzewki w parku. Centaur calling for a morning Montsouris stroll. |
La fontaine d'eau vous invite
à boire après ce tour. Fontanna ugasi praagnienie po spacerze w parku. The fountain quenches the thirst after your walk. |
||||||
Copyright © 1999,
zgalus Zbigniew Galus aka ZetGalus All rights reserved |
|