|
Parc
Montsouris |
||||||
|
|||||||
![]() |
|||||||
Les fruits
globuleux rouges comme les cerises fraîchement après la
pluie paraissent très appétissants. Czerwone zwilżone po deszczu owoce przypominają czereśnie gdyby nie te odwrócone ku górze ogonki. Red like cherries fruits watered after a recent rain look very tasteful if not for their grey tail on the top. |
|||||||
![]() |
![]() |
||||||
L'aubépine
dorée est un petit et modeste arbre. Glóg dwuszyjkowy jest skromnym drzewkiem. Hawthorn is rather small and modest tree. |
L'écorce
grise et lisse se craquelle en vieillissant. Kora szara i gładka pęka z biegiem czasu. Grey and smooth bark gets fissured with time. |
||||||
![]() |
![]() |
||||||
La feuille est
ovale avec les lobes peu profonds. Liść owalny z małymi leciutko wciętymi klapami. The leaf is round and lobed, not profoundly dented. |
Le nom de l'arbre
vient de l'écorce
dorée. Ten złotawy odcień kory nadał nazwę gatunkowi. This Hawthorn variety is covered with golden bark. |
||||||
![]() |
|||||||
L'aubépine
dorée en fleur est un beau rosier avec ces têtes en boule
rouge écarlate, teintée du blanc. Glóg dwuszyjkowy złotawy staje się pięknym drzewem różanym z główkami szkarłatnymi z odcieniem bieli. When in full blossom the Hawthorn becomes a rose tree with spectacular scarlet tainted by light white. |
|||||||
Copyright © 1999,
zgalus Zbigniew Galus aka ZetGalus All rights reserved |
|