Kolory Wiosny
Joie enfantine - William Blake
(traduction Alain Suied)
Radość Nowonarodzonego - William Blake
(przełożyła Jolanta Kozak)
Infant Joy - William Blake Les Chants de l'Innocence
Pieśni Niewinności
Songs Of Innocence

'Je n'ai pas de nom;

Je n'ai que deux jours.'

Comment dois-je t'appeler?

'Je suis heureuse,

La joie est mon nom.'

Que la douce joie  t'accompagne!

 

'Nie mam imienia:

Dwa dni zaledwie żyję.'

Więc jak cię wołać?

'Jestem szczęśliwa,

Radością mnie nazywaj.'

Bądź mi wesoła.

 

'I have no name;

I am but two days old.'

What shall I call thee?

'I happy am,

Joy is my name.'

Sweet joy befall thee!

 

Maritchù et Hélène

Joie, tu es beauté!

Douce joie de deux jours,

Douce joie, tel est ton nom:

Tu souris

Et je chante.

Que la douce joie  t'accompagne!

 

Słodka radości,

Ty, która dwa dni żyjesz,

Śmiechem Cię wołam,

Z twego wesela

Piosenka ta się wzięła:

Bądź mi wesoła!

 

Pretty joy!

Sweet joy, but two days old.

Sweet joy I call thee:

Thou dost smile,

I sing the while;

Sweet joy befall thee!

 

Margot et Maya