.
Kolory Wiosny
Introduction - William Blake
(traduction Alain Suied)
Introduction - William Blake
(przełożył Krzysztof Puławski)
Wprowadzenie - William Blake Les Chants de l'Innocence
Pieśni Niewinności
Songs Of Innocence

Par les vallées sauvages, je jouais

Sur ma flûte des chants d’heureuse harmonie

Quand je vis, sur un nuage, un enfant

Qui, en riant, me dit :

 

Gdy w dolinie grałem piosnki,

By weselej życie biegło,

Wtedy dziecko z małej chmurki

Wychylając się, tak rzekło :

 

Piping down the valleys wild,

Piping songs of pleasant glee,

On a cloud I saw a child,

And he laughing said to me :

 

Julka

« Joue une chanson sur un Agneau ! »

Aussi, je jouai en sainte joie.

« Jouer de flûte, rejoue cette chanson » ;

Aussi, je jouai : et il pleura.

 

„Zagraj piosnkę o Baranku !”

- Uczynilem to z rozkoszą

Chłopczyk prosił : „Zagraj jeszcze ...”

- Grałem, a on słuchał płacząc.

 

'Pipe a song about a lamb !'

So I piped with a merry chear.

'Piper, pipe that song again;

So I piped: he wept to hear.

 

Julka

« Laisse ta flûte joyeuse,

Chante ta sainte joie. »

Aussi, je rejouai le même air,

A nouveau, il pleura de joie.

 

„Teraz zostaw swą fujarkę

I wyśpiewaj wszystko w pieśni”.

- Zatem pięknie zaśpiewałem,

By zapłakać mógł z radości.

 

'Drop thy pipe, thy happy pipe,

Sing thy songs of happy chear.

So I sung the same again

While he wept with joy to hear.

 

Julka

« Jouer de flûte, assieds-toi, écris

Un livre que tous pourront lire. »

Il disparut de ma vie,

Je saisis un roseau creux,

 

„Grajku, teraz pieśni spisz,

By radości odrobinę

Każdy w księgach znaleźć mógł”

- Więc zerwałem pustą trzcinę

 

'Piper, sit thee down and write

In a book that all may read.'

So he vanish'd from my sight,

And I pluck'd a hollow reed,

 

Julka

Et je taillai une plume,

Et je teignis l’eau claire,

Et j’écrivis mes chants joyeux

Pour le joie de chaque enfant.

 

I zrobiłem proste pióro,

Zabarwiłem czystą wodę

Zapisałem pieśni szczęścia

Aby cieszyć serca młode

 

And I made a rural pen,

And I stain'd the water clear,

And I wrote my happy songs

Every child may joy to hear.

 

Julka